| 2 cuotas de $15.100 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 3 cuotas de $10.066,67 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 1 cuota de $30.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 1 cuota de $30.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 3 cuotas de $10.066,67 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 2 cuotas de $17.869,34 | Total $35.738,68 | |
| 6 cuotas de $6.849,36 | Total $41.096,16 | |
| 9 cuotas de $5.127,96 | Total $46.151,64 | |
| 12 cuotas de $4.310,30 | Total $51.723,54 | |
| 24 cuotas de $3.216,43 | Total $77.194,22 |
| 3 cuotas de $12.209,86 | Total $36.629,58 |
| 3 cuotas de $12.868,22 | Total $38.604,66 | |
| 6 cuotas de $7.086,93 | Total $42.521,60 |
| 6 cuotas de $7.137,77 | Total $42.826,62 | |
| 9 cuotas de $5.341,04 | Total $48.069,34 | |
| 12 cuotas de $4.374,22 | Total $52.490,62 |
| 18 cuotas de $3.547,49 | Total $63.854,88 |
| 1 cuota de $30.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
| 3 cuotas de $10.066,67 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $30.200 |
AUTORES VARIOS
OCEANO PRACTICO DICCIONARIO ESPAÑOL - FRANCES / FRANCES - ESPAÑOL
OCEANO
Páginas: 760
Altura:
Ancho:
Lomo:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 978-844942022-1
Estado: Nuevo
El diccionario Océano Práctico Español-Francés/Frangais-Espagnol es un excelente instrumento de consulta, rápido y eficaz, para los jóvenes estudiantes hispánicos que se adentran en el conocimiento del francés y para cualquier persona que, en el ejercicio profesional, en sus viajes o en múltiples circunstancias ha de recurrir a su conocimiento de la lengua francesa. Este diccionario cuenta con más de 45.000 entradas, formas compuestas y locuciones del vocabulario básico fundamental, rigurosamente actualizado y enriquecido con los neologismos más usuales, términos de áreas temáticas específicas y expresiones coloquiales y familiares. La organización de la información responde a rigurosos criterios de claridad y precisión: primero se ofrecen las diferentes correspondencias de un término en la otra lengua y a continuación las construcciones, las formas compuestas y las frases o locuciones en las que interviene dicho término. Diferentes etiquetas e indicadores informan sobre el uso y las peculiaridades sintácticas y semánticas de la traducción. Los casos de especial dificultad se ilustran con ejemplos. Se ofrece además la transcripción fonética de las voces francesas y se incorporan las precisiones, correspondencias y entradas del español latinoamericano. Las voces que necesitan un tratamiento especial van acompañadas de una explicación destacada sobre aspectos gramaticales, culturales y de uso. Por último, para la localización de las entradas de forma más clara y precisa se ha recurrido al color.
